И все же, нужно непременно иметь определенный склад характера, чтобы быть хорошим письменным переводчиком. Чтобы быть хоть каким письменным переводчиком. Чтобы вообще быть переводчиком?
Когда читаешь такие статьи: >><< становится как-то не по себе. Нет, замечания стоящие и правильные, спорить глупо, но если люди с огромным опытом допускают такие ошибки, что уж говорить о простых начинающих. Так можно зациклиться и полжизни просидеть над одним рассказом.
Кажется, у меня начинаются переводческие фобии...) Накануне сдачи экзамена по робототехнике. Нет, определенно, если уж быть переводчиком, то синхронным, с обещанной шизофренией к концу жизни. По крайней мере - нескучно и разнообразно.